【www.arisingsemi.com--英语培训】

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由本站小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(四)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯! 

  2021考研英语:翻译日常练习(四)

  That means a higher proportion of what is in the sea is being caught,so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.

  【译文】 这意味着更高比例的海洋生物正在被捕杀,因此介于现在和过去这一段时间,海洋生物量的真正差别可能比捕获量所记录的变化更要糟糕。

  【析句】 这是一个因果复合句,前半句是原因,后半句表示结果。而在表示原因的从句中,宾语较为复杂,of后面跟了一个主句从句,其主句又是一个主语从句。what is in the sea是一种婉转的说法,即海洋中的生物,或文中所说的生物量(biomass)。另外,注意recorded by changes in catch sizes是一个过去分词结构,修饰the one(即the actual biomass)。

  【讲词】 catch作名词时可以表示“捕获;捕鱼量”(what is caught),catch sizes也是“捕获量”或“捕鱼量”的意思。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(一)

  2021考研英语:翻译日常练习(三)

  2021考研英语:翻译日常练习(二)

考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语

本文来源:http://www.arisingsemi.com/yuyanliuxue/145512/