【www.arisingsemi.com--英语培训】

关注的意思
【学案略语】
文言文翻译一直是文言文复习过程中的难点和重点,但只要突破翻译的四个关键点,就能突破文言文的翻译题,力争高分。本学案就从四个关键点入手,切实帮助同学们解决文言文翻译题。
(2016·全国Ⅲ卷)阅读下面的文言文,完成后面的题目。
傅珪,字邦瑞,清苑人。
成化二十三年进士。
改庶吉士。
弘治中,授编修,寻兼司经局校书。与修《大明会典》成,迁左中允。武宗立,以东宫恩,进左谕德,充讲官,纂修《孝宗实录》。……御史张羽奏云南灾。珪因极言四方灾变可畏。八年五月,复奏四月灾,因言:“春秋二百四十二年,灾变六十九事。
今自去秋来,地震天鸣,雹降星殒,龙虎出见,地裂山崩,凡四十有二,而水旱不与焉,灾未有若是甚者。”极陈时弊十事,语多斥权幸,权幸益深嫉之。
会户部尚书孙交亦以守正见忤,遂矫旨令二人致仕。两京言官交章请留,不听。
珪归三年,御史卢雍称珪在位有古大臣风,家无储蓄,日给为累,乞颁月廪、岁隶,以示优礼。又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。而珪适卒,年五十七。
嘉靖元年录先朝守正大臣,追赠太子少保,谥文毅。

(节选自《明史·傅珪传》)
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)极陈时弊十事,语多斥权幸,权幸益深嫉之。
译文:                                   

解析:本题考查翻译文言句子的能力。
能力层级为理解B。翻译时,注重直译和意译相结合。注意“权幸”和“嫉”的意思,“权幸”译为“受宠的权贵”,“嫉”译为“痛恨”。
答案:(傅珪)极力奏陈当时社会弊病十件事,话语多指斥受宠的权贵,权贵愈加痛恨他。
(2)又谓珪刚直忠谠,当起用。吏部请如雍言,不报。

译文:                                   

解析:注意“忠谠”和“报”的意思,“忠谠”译为“忠实、正直(的话)”,“报”译为“回复”。
答案:又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用。吏部按照卢雍的话上奏,没有回复。
参考译文:
傅珪,字邦瑞,是清苑人。成化二十三年考中进士。
改任庶吉士。
弘治中,授官编修,不久兼任司经局校书。参与编修的《大明会典》完成,升任左中允。武宗继位,因为东宫的恩赐,升任左谕德,充任为皇帝经筵进讲的官员,纂修《孝宗实录》。……御史张羽上奏云南灾情。傅珪趁机竭力陈说四方灾变十分可怕。八年五月,又上奏四月出现灾情,于是说:“整个二百四十二年,灾变有六十九事。
现在从去年秋天以来,地震雷鸣,天降冰雹,星宿陨落,龙虎出现,地裂山崩,总共四十二次,而且水旱灾害不算,灾祸从来没有像现在这么厉害的。”极力奏陈其时社会弊病十件事,话语多指斥受宠的权贵,权贵愈加痛恨他。正逢户部尚书孙交也因坚守正义遭到反对,于是阉党就假托帝王诏命让二人辞官。长安和洛阳的谏官上奏恳求皇帝留用他,皇帝不听。傅珪回家三年,御史卢雍称傅珪在位时具有“古大臣”的风范,家里没有储蓄,每天为吃饭发愁,乞求发放每月的禄米和仆人每年的食米,以表示朝廷对官员的优待。又认为傅珪刚正忠实,敢于直言,应当起用。
吏部按照卢雍的话上奏,没有回复。而正逢傅珪去世,享年五十七岁。嘉靖元年追录为先朝守正大臣,追赠太子少保,谥号文毅。

题组一 语段训练
1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
薛季昶,绛州龙门人也。神龙初,以预诛张易之兄弟功,加银青光禄大夫,拜户部侍郎。时季昶劝敬晖等因兵势杀武三思,晖等不从,竟以此败,语在《晖传》。季昶亦因是累贬,自桂州都督授儋州司马。
初,季昶与昭州首领周庆立及广州司马光楚客不协。及将之儋州,惧庆立见杀,将往广州,又恶楚客,乃叹曰:“薛季昶行事至是耶。”因自制棺,饮药而死。
(选自《旧唐书》)
(1)时季昶劝敬晖等因兵势杀武三思,晖等不从,竟以此败,语在《晖传》。

译文:                                   

(2)及将之儋州,惧庆立见杀,将往广州,又恶楚客,乃叹曰:“薛季昶行事至是耶。”
译文:                                   

答案:(1)当时薛季昶劝敬晖等人借着军队的力量杀掉武三思,敬晖等人不听从,最终因为这个事情失败,此事记录在《晖传》里。
(要点:“因”“从”“竟”“语”,句意对。)
(2)(薛季昶)等到将要到儋州(做司马),害怕周庆立杀害他,想(奏请朝廷)去广州,但又厌恶楚客,于是长叹说:“我薛季昶做事到了这样的地步。
”(要点:“及”“见”“是”,句意对。
)
参考译文:
薛季昶,是唐朝绛州龙门人。神龙元年,(薛季昶)凭借参与诛除张易之兄弟的功劳,加封银青光禄大夫,担任户部侍郎。当时薛季昶劝敬晖等人借着军队的力量杀掉武三思,敬晖等人不听从,最终因为这个事情失败,此事记录在《晖传》里。薛季昶也因为这个多次被贬,从桂州都督贬为儋州司马。当初薛季昶与昭州首领周庆立及广州司马光楚客不和。
(薛季昶)等到将要到儋州(做司马),害怕周庆立杀害他,想(奏请朝廷)去广州,但又厌恶楚客,于是长叹说:“我薛季昶做事到了这样的地步。”于是自己置办棺材,饮毒自杀。

2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
看松庵记
宋 濂
龙泉多大山,其西南一百余里诸山为尤深,有四旁奋起而中洼下者,状类箕筐,人因号之为“匡山”。山多髯松,弥望入青云,新翠照人如濯。
松上薜萝份份披披,横敷数十寻,嫩绿可咽。
松根茯苓,其大如斗,杂以黄精、前胡及牡鞠之苗,采之可茹。
吾友章君三益乐之,新结庵庐其间。……
龙泉之人士,闻而疑之曰:“章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者。今乃以‘看松’名庵,若隐居者之为,将鄙世之胶扰而不之狎耶,抑以斯人为不足与,而有取于松也。
”金华宋濂窃不谓然。夫植物之中,禀贞刚之气者,唯松为独多。
尝昧思之:一气方伸,根而蕴者,荄而敛者,莫不振翘舒荣以逞妍于一时。及夫秋高气清,霜露既降,则皆黄陨而无余矣。其能凌岁寒而不易行者,非松也耶。是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。君之处也,与松为伍,则嶷然有以自立;及其为时而出,刚贞自持,不为物议之所移夺,卒能立事功而泽生民,初亦未尝与松柏相悖也。或者不知,强谓君忘世,而致疑于出处间,可不可乎。

(1)章君负济世长才,当闽寇压境,尝树旗鼓,砺戈矛,帅众而捣退之,盖有意植勋业以自见者。
译文:                                   

(2)其能凌岁寒而不易行者,非松也耶。
是故昔之君子每托之以自厉,求君之志,盖亦若斯而已。
译文:                                   

答案:(1)章三益身负救世的优异才能,当福建贼寇逼近时,他曾经树起旗帜敲响战鼓,磨砺兵器,率众击退了他们,大概是希望建立功业来显露自己。
(要点:“负”“砺”“植”,句意对。)
(2)那些能够冒着每年的严寒而不改变品行的,不是松树吗。因此从前的君子常常借松树来激励自己,推求章三益的志向,大概也是像这样的吧。
(要点:“凌”“易”“厉”,句意对。
)
参考译文:
龙泉地区多有大山,它西南一百多里的各山尤为深邃,有四周高耸而中间低洼的,形状像是箕筐,人们于是称它为“匡山”。山上长满髯松,满眼望去高耸直插云霄,满山新绿照耀如同洗过一样。松树上的薜荔和女萝纷乱地缠绕着,纵横铺开有几十寻,鲜嫩碧绿可以吞咽。松根和茯苓,大的像斗,夹杂着黄精、前胡和牡鞠的幼苗,采集来可以食用。

我的朋友章三益喜欢这里,在山中新盖了茅屋。……
龙泉有人听说后怀疑道:“章君身负救济世人之志和优异的才能,当福建贼寇逼近边境时,他曾经树起旗帜敲响战鼓,磨砺兵器,率众击退了他们,大概是希望建立功业来显露自己。现在竟然用‘看松’命名茅屋,好像是隐居者的做法,是将要远离尘世的纷乱而不接近呢,还是因为这些人不值得交往,而从松中有所获取呢。”金华宋濂私下不认为这样。植物之中,生成坚贞刚正之气的,只有松树是最多的。
我曾经冒昧地思考:天地之气刚刚舒展,根中蕴藏收敛的,没有不在这一个季节奋起振作舒展开花(繁茂)来显示自己的美丽的。等到秋季晴空万里,天气清爽,霜露降下后,就都变黄陨落没有剩余的了。那些能够冒着每年的严寒而不改变品行的,不是松树吗。
因此从前的君子常常借松树来激励自己,推求章三益的志向,大概也是像这样的吧。章君的处世,与松树为伍,就卓然屹立能坚持自我;等到他因为时势而出现,刚正坚贞自我克制,不因为众人的批评而转移改变,最终能建立功业恩泽百姓,当初也未曾与松柏相违背。
也有人不知道,勉强说章君忘却世情,而在他的出处间提出疑问,可不可以呢。
3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
娄师德,字宗仁,郑州原武人。第进士,调江都尉。
扬州长史卢承业异之,曰:“子,台辅器也,当以子孙相委,讵论僚吏哉。”
狄仁杰未辅政,师德荐之,及同列,数挤令外使。
武后觉,问仁杰曰:“师德贤乎。”对曰:“为将谨守,贤则不知也。”又问:“知人乎。”对曰:“臣尝同僚,未闻其知人也。
”后曰:“朕用卿,师德荐也,诚知人矣。”出其奏,仁杰惭,已而叹曰:“娄公盛德,我为所容乃不知,吾不逮远矣。”
(选自《新唐书·娄师德传》,有删节)
(1)子,台辅器也,当以子孙相委,讵论僚吏哉。
译文:                                   

(2)娄公盛德,我为所容乃不知,吾不逮远矣。。

本文来源:http://www.arisingsemi.com/yuyanliuxue/78193/