【www.arisingsemi.com--英语培训】

枯鱼之肆
庄子寓言文言注释翻译
一.庄周贷粟
【原文】
庄周家贫,故往贷粟于监河侯①。监河侯曰:“诺。我将得邑金②,将贷子三百金③,可乎。”庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者④。
周顾视车辙中,有鲋鱼焉⑤。周问之曰:‘鲋鱼来。子何为者邪。⑥’对曰:‘我,东海之波臣也。
君岂有斗升之水而活我哉。⑦’周曰:‘诺,我且南游吴越之王,激西江之水而迎子⑧,可乎。’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与⑨,我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆。
⑩”
(节选自《庄子•外物》)

【注释】
①庄周:庄子,名周,字子休。粟(sù):泛指谷类(“五谷”)。于:介词,向。
监河侯:“监河”或“监河侯”泛指出贷钱物的人。
②邑金:封地的赋税。③金:古代货币单位。
④中道:半路上。⑤鲋鱼:学名为黑鲷,又称之为海鲋,形状如同淡水中个大鲫鱼,所以,有人又叫“海末鲫”或“海鲫子”。
⑥来:语气词。用于句尾,相当于“咧”、“哩”。⑦波臣:指水族。古人设想江海的水族也有君臣,其被统治的臣隶称为“波臣”。
后亦称被水淹死者为“波臣”。岂有:也许有。⑧且:这;今。激:《说文》碍衺(xié,衺犹分也)疾波也。一曰半遮也。《前汉•沟洫志》为石堤激使东注。
激者,聚石於堤旁冲要之处,所以激去其水也。又冲也。西江:珠江干流,古称鬱水。⑨常与:常相与共之物。
⑩然:就。曾:简直,还。
肆:店铺。索:寻找。

【译文】,
庄周家境贫困,靠编草鞋度日,常常忍饥挨饿。
所以硬着头皮去向专放高利贷的人借点谷子,以度无米之炊。
那人却害怕庄子无法偿还,不愿借粮,于是尽捡些漂亮话说:“好啊。我快要收到封地的租税了,到那时一定借给你三百金,这样可以吗。”
庄周见他不肯马上借粮救急,还以空头支票骗人,愤怒得脸色都变了,便巧妙辛辣地讽喻那人,说:“我昨天来的时候,半路上听到有个声音在大声呼救,回头一看,只见路面上车轮碾过的痕迹中,有一条鲋鱼。我问它:‘鲋鱼哩。
你在这儿干什么呢。’鲋鱼说:‘我是东海水族的臣子,您也许有一斗一升的水,愿意给我微薄的资助,用来救活我吗。’我说:‘好啊。我这就去游说吴国与越国的君王,请他们迅速派人聚石於隄旁,半遮西江腾涌江水过来迎接你重归大海,这样可以吗。
’鲋鱼愤怒得脸色都变了,生气地说:‘现在我困在这儿,失去长期赖以生存的海水,现在已经没有办法安身活命了。我只需要一点点水就能坚持活下去啊。
您却说出这样不通情理的话来,还不如早点到卖干鱼的店铺里去寻找我好了。’”
二.螳螂捕蝉

【原文】
庄周游于雕陵之樊,睹一异鹊自南方来者⑴。翼广七尺,目大运寸⑵,感周之颡,而集于栗林⑶。庄周曰:“此何鸟哉。
翼殷不逝,目大不睹⑷。”蹇裳躩步,执弹而留之⑸。睹一蝉方得美荫而忘其身。螳螂执翳而搏之,见得而忘形。异鹊从而利之,见利而忘其真⑥。
庄周怵然曰⑺:“噫。
物固相累,二类相召也。⑻”捐弹而反走,虞人逐而谇之⑼。庄周反入,三日不庭。
蔺且从而问之,“ 夫子何为顷间甚不庭乎⑽。
”庄周曰:“吾守形而忘身⑾,观于浊水而迷于清渊。且吾闻诸夫子曰⑿:‘入其国,从其俗。’今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾为戮⒀,吾所以不庭也。” 
(节选自《庄子•山木》)

【注释】
⑴雕陵:雕,大型猛禽。陵:山陵。
樊:范围,边际,旁边。
“夏则休乎山樊。”—《庄子•则阳》。者:指示代词,“这”,这边。⑵广:展开的宽度,横向尺寸。运:纵,竖。
与“横”相反。
广运(东西距离为广,南北距离为运)。⑶感:感触,碰倒。颡(sǎng):额头。集,群鸟在木上也。―《说文》。引申为停留。⑷殷,大也。—《广雅》。
逝:去,往。⑸蹇(qiān):通"褰"。提起。躩(jué)步:快速行走。留之:留,通“镏”。镏,杀也。
—《说文》。⑥方得:占有。维鹊有巢,维鸠方之。—《诗•召南•鹊巢》。美荫:浓荫。执翳(yì):执,相当于“用”、“凭”。翳:《揚子•方言》翳,掩也。《广雅》翳,障也。
《广韵》隐也,蔽也。
《类篇》荫也。
真:身,身形。⑺怵(chù)然:感到内心恐惧。⑻固:通“胡”(hú)。何,何故。
累:伤害。
二类:异类。
召:招来。如宋陈淳《失言戒》:正苟发不中,忤物立召祸。
捐:丢弃。反走:回头跑去。
反,同“返”。⑨虞人:古代掌管山泽苑囿牧猎的官吏。谇(suì):责骂。⑩顷间:近来,顷刻间。
不庭:不出门庭。
甚:通作耽,停留。
⑾守形:守,靠近,等待,守候。形,指外物。忘身:不顾个人安危。⑿闻诸夫子:闻,听到。
诸兼词,是“之于”的合音,也是两个字的意思。夫子:饱学之士。亦称读古书而思想陈腐的人(含讥讽之意)。⒀真:本性。戮(lù):羞辱,侮辱,惩罚。

【译文】
庄周在一座有大型猛禽出没的山陵边游玩,看见一只奇大无比的鹊鸟从南方飞来。
那鸟的翅膀,张开的宽度有七尺长;眼睛转动起来,纵向有一寸大。煽动翅膀掠过低空,碰到了庄周的额头,然后停留于栗树林中。

庄周感到诧异,自言自语道:“这是甚么鸟呢。
那么大的翅膀却不独自高飞,去到远处;那么大的眼睛却有眼无珠,发现不了地面有人的存在。
难道是徒具形式而没有作用。”
因此,庄周谨慎地提起衣裳匆忙行走,手拿弹弓,准备伺机射杀异鹊。
但见一只蝉占得一片浓荫,正在那里乐滋滋地休息,忘记了自身的安危。螳螂凭借树叶的掩护,悄悄伸出长长的前臂,得意忘形正准备去捕捉那只蝉,欲得眼前之利而不顾后患。
鹊鸟见状正欲从中得利,却忘记了自己庞大的身形容易遭人射杀。

庄周对这种厉害得失的连环现象,感到内心恐惧,悲叹道:“噫。世上的物类,为什么就这样一个接一个地相互伤害呢。两种物类之间,为什么总是因为利益而招引对方的注意呢。

想到此情此景,庄周扔掉弹弓愤而返身回走。却被掌管山林与牧猎的官员发现,远远地对庄周极力驱赶大声责骂。

庄子返回家中,一头钻进屋子里,整整三天不愿出门。弟子蔺且便跟随而去问道:“老师为什么近来呆在屋里,深深地陷入痛苦之中不愿出门呢。” 
庄周说:“我慢慢靠近外物、拿起弹弓守候,盼望得到异鹊而忘掉了自身的安危;这真是‘看到一坑浊水,就立即陶醉于清澈的深潭。’我从一些饱学之士那里听说:‘到一个国家,就要尊重当地的习俗。
’ 这次我到雕陵游玩被异鹊吸引,忘了自身的安危,让异鹊碰到了我的前额;走到栗林里游玩,忘掉了自己‘外化不外从,不内变不失己’的本性,让掌管栗林的官员,把我给狠狠地羞辱了一顿,所以我没有脸面走出这个房门和庭院啊。

三.弃璧负子

【原文】
孔子问子桑雽曰①:“吾再逐于鲁,伐树于宋,削迹于卫②,穷于商周,围于陈蔡之间。吾犯此数患③,亲交益疏,徒友益散,何与。④”
子桑雽曰:“子独不闻假人之亡与。
林回弃千金之璧,负赤子而趋⑤。或曰:‘为其布与。
赤子之布寡矣⑥;为其累与。赤子之累多矣。弃千金之璧,负赤子而趋,何也。
’林回曰:‘彼以利合,此以天属也。⑦’夫以利合者,迫穷祸患害相弃也。以天属者,迫穷祸患害相收也⑧。
夫相收之与相弃亦远矣。且君子之交淡若水,小人之交甘若醴⑨;君子淡以亲,小人甘以绝。彼无故以合者,则无故以离。

孔子曰:“敬闻命矣。”徐行翔佯而归,绝学捐书,弟子无挹于前⑩,其爱益加进。
(节选自《庄子•山木》)

【注释】
①子桑雽(hù):人名。子桑为复姓。②伐树:孔子去宋,与弟子在大树下学习礼仪。宋国司马桓魋(tuí)欲杀孔子,孔子先行离去,司马桓魋拔其树。“拔树”后皆作“伐树”。削迹:铲除车迹。③犯:遭遇。
④益:渐渐。何与:与,通歟(yú),表反诘、疑问语气。
⑤假人:至人,贤人。
趋:快步向前奔跑。⑥或曰:有人说。这是设问。或,不定代词。
布:古代钱币。⑦天属:父子、兄弟、姊妹等有血缘关系之亲属为“天属”。⑧收:聚拢。容纳。⑨醴(lǐ):甜酒。
⑩敬闻命:敬,毕恭毕敬。闻命:接受教导。翔佯:安闲自得貌。挹(yì):引,收取。
 

【译文】
孔子向子桑雽问道:“我再次被鲁国驱逐;去宋国与弟子们在大树下学习礼仪,受到宋国司马桓魋追杀伐树的惊辱;在卫国不但不被重用,我走后甚至有人铲除我留下的车迹;在商周穷困潦倒;在陈国和蔡国间被误认为阳虎而受到围攻。我遭遇这么多的灾祸,亲戚故交更加疏远了,门徒友人渐渐离散了,这是为什么呢。”
子桑雽回答说:“你没有听说过那贤人林回逃亡的故事吗。林回舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿快步逃奔。

有人对林回的道德观与价值取向不能理解,纷纷议论道:‘他是为了钱财吗。婴儿的价值又太小了呀。
他是害怕拖累吗。婴儿的拖累又太大了呀。舍弃价值千金的璧玉,背着婴儿逃亡,究竟为了什么呢。’
林回说:‘那价值千金的璧玉,跟我只因利益关系而情投意合;孩子跟我则是骨肉情深血脉相连的亲属关系啊。’利益相合,遇到窘迫、穷困、灾祸、忧患与危难、伤害,就会相互抛弃;骨肉情深血脉相连的亲属,遇到窘迫、穷困、灾祸、忧患与危难、伤害,就会相互容纳互相帮助。
相互容纳与相互抛弃,两者的差别也太远了。
而且君子的交谊清淡如水,小人的结交就像味美香浓的甜酒;君子之交淡泊如水却长久亲近,小人一时甜密则利断情绝。那种无缘无故而相聚拢的,必然会无缘无故地离散。”
孔子说:“我毕恭毕敬地接受你的指教了。”于是安闲自得地慢慢走回去。
从此以后,放下大学问家的架子,抛弃不切实际的本本主义,不再招收弟子侍学于身边。可是,人们对他的敬仰爱戴反而更加深厚了
四.腾猿处势

【原文】
庄子衣大布而补之①,正緳系履而过魏王②。魏王曰:“何先生之惫邪。③”庄子曰:“贫也,非惫也。
士有道德不能行,惫也;衣弊履穿,贫也,非惫也,此所谓非遭时也④。王独不见夫腾猿乎⑤。其得柟梓豫章也,揽蔓其枝而王长其间⑥,虽羿、蓬蒙不能眄睨也⑦。及其得柘棘枳枸之间也,危行侧视,振动悼栗,此筋骨非有加急而不柔也,处势不便,未足以逞其能也⑧。今处昏上乱相之间而欲无惫,奚可得邪。此比干之见剖心,征也夫。
⑨”
(节选自《庄子•山木》)

【注释】
①衣大布:衣,《唐韵》服之也。穿着。大布:古指麻制粗布。
②正緳:正,通“整”(zhěng)。端正,工整。緳(xié):麻绳,带子。
过:前往拜访,探望。③惫(bèi):困病潦倒。《集韵》困病也。④士:旧时指读书人。
衣弊履穿:衣服破旧,鞋子穿孔。遭时:遇到好时势。
⑤独:难道,岂。腾猿:腾跃的猿猴。
柟梓豫章:柟(nán):楠木。梓(zǐ):梓树。
豫章为传说中异木名。高千丈,围百尺。
斫之可占九州吉凶。⑤揽蔓:攀缘。
把握,抓捉。王长(zhǎng):称王为首。
⑦眄睨(miǎn nì):轻视。⑧得:看到,到达。柘棘枳枸:柘(zhè)枳枸(zhǐ gǒu)又称拐枣。危行:小心翼翼地行动。
振动悼栗:惊恐战栗。处势:所处的环境或地位。不便:不利,不适宜。见:表示被动,相当于“被”。
征:证明。也夫:语气助词。
表感叹。

【译文】
庄子穿着打有补钉的麻制粗布衣服,用麻绳细致整齐地系好鞋子,前往拜访魏王。
魏王见了说:“先生的处境为什么如此困病潦倒呢。”
庄子说:“是贫穷,不是困病潦倒。
读书人身怀道德而不能用,这才叫困病潦倒;衣服破旧,鞋子穿孔,这是贫穷,而不是困病潦倒。这就是所谓没有遇到好时势,人们叫做‘生不逢时’。。

本文来源:http://www.arisingsemi.com/yuyanliuxue/56902/