【www.arisingsemi.com--考研考博】

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由本站小编为你精心准备了“2021考研英语:正反汉译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:正反汉译技巧

  一、肯定译否定

  The above facts insist on the following conclusions.上述事实使人们不能不得出以下结论。

  二、否定译肯定

  She won’t go away until you promise to help her.她要等你答应帮助以后才肯走。

  三、双否定译肯定

  There can be no sunshine without shadow.有阳光就有阴影。

  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty.他并非不称职。

  四、正反移位

  I don’t think he will come.我认为他不会来了。

  五、译为部分否定

  Not all minerals come from mines.并非所有矿物都来自矿山。

  Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。

  推荐阅读:

  2021考研英语:汉译的增词技巧

  2021考研英语:分词的翻译技巧

  2021考研英语:词义的引申技巧

考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语

本文来源:http://www.arisingsemi.com/xueliyanxiu/147161/